韩语学习中的“你”的用法浅析
韩国语中【你】的用法
很多初学者容易犯的错误,因为我们中文里的会话经常带有你,所以很多同学经常说韩国语的时候要加‘你’这是很值得研究的,第一个原则是对初学者而言,说韩国语的时候,能避开“你”不用就尽量避开不用“你”,第二要用也可以,但是我们要加以分析怎么用什么时候用,汉语中的"你"和汉语中的"你"的用法是有差别的。
汉语里无论是谁,都可以用"你",尊敬对方就用"您",由于韩语敬语发达,"你"的表达方式也很多,所以对于刚学习的同学往往会不知道怎么用,这里我讲讲最常用的"당신"和"너/니가" 。
당신:在古韩语(反正是很久前的韩语,这里称它古韩语)里表示尊敬程度最高的"你",可以用在你要尊敬的任何人上,但是现代韩语的"당신"却一般只用在四个地方,第一:用在恋人之间,所以常常在韩剧中可以听见恋人们用"당신"用得多或者结婚的夫妇之间。第二:很生气的时候用,比如在吵架的时候可以用"당신"。第三:在军队上,韩国人经常用,也可以用,特别是上级对级。第四:就是用于文章,诗歌等文学作品里,没有特别定义这个【你】是谁的情况下,大家要记住这四种用法。
너/니가:这个"你"是用在非常好的亲昵的朋友之间,如果用在年纪比你大或你上级身上,会显得很不礼貌,大家也要注意。
对称呼要尊敬的人时一般都不会直接称"你",而是称呼为"선생", "사장",“오빠” “형”等等这些职位,而且还在后面加上"님"表示尊敬,所以韩国人初次见面往往问一下年龄,职位等,也可以主动自我介绍。
在韩语中,直接用"你"(比如너,니가,당신)的情况不多。
最常见的用法是用"第三人称表示你"。比如我和李社长聊天时, 当我要问"您在周末做了什么?"应该翻译为"이사장님은 주말 어떻게 보내셨어요?"即这里的"你"应该直接用"이사장(李社长)",如果用了"너,니가,당신"就是不尊敬对方,是一个冒犯的用法。